Derleme Makalesi | Akdeniz Eğitim Araştırmaları Dergisi 2023, Cil. 17(43) 37-48
Yüksel Suyani
ss. 37 - 48 | DOI: https://doi.org/10.29329/mjer.2023.557.3 | Makale No: MANU-2010-06-0003.R1
Yayın tarihi: Mart 31, 2023 | Okunma Sayısı: 40 | İndirilme Sayısı: 214
Özet
Bu araştırmamızda nesnel çeviri konusunu bilimsel literatürün ışığında ayrıntılı olarak tartıştık. Tartışmalarımız özellikle yazınsal metinlerin çevirisi üzerinde yoğunlaştı. Zira yazınsal metinler bir ulusun örf, adet, gelenek, görenek, kısaca kültürünü içerdiği için dünyanın ortak mirası olarak görülmektedir. Yazınsal metinlerin çevirisinde kültür olayını bir dilden öbür dile aktarmada yazarın üslubunu ve ilgili metnin içeriğinin birlikte aktarılması gerekmektedir. Bu iki özellik yazınsal metinleri sanat katına yükseltmektedir. Araştırmamızın sonunda eleştiri yapılırken çevirmenin sanat eserlerinde bu iki özelliğin aktarılıp aktarılmadığını vurguladık.
Anahtar Kelimeler: Eleştiri, Eşdeğerlilik, Kaynak Dil, Hedef Dil
Bu makaleye nasıl atıf yapılır? |
---|
APA 6th edition Harvard Chicago 16th edition |